·本末倒置

意思指主要的和次要的位置顛倒了,說明一些不合情理、不合邏輯的做法或想法。「本」原指樹根,比喻事情的主要部分;「末」指樹梢,比喻事情的次要部分。

此語曾見於宋代朱熹《答呂伯恭》:「昨所獻疑,本末倒置之病,明者已先悟其失。」

近義:捨本逐末
反義:綱舉目張


對等的英語成語:put the cart before the horse
古時的馬車,都是馬在前,車在後,如倒轉了,就是車拉馬,而非馬拉車了。這裡用馬和車的關係,說明將事情的次序倒轉了。 其實,早於1340年,一本名為《良心的悔恨》(Remorse of Conscience)的散文集有一句的意思與此成語很接近:「許多宗教老師均把牛放在犁後。」(Many religious teachers set the plough before the oxen.)後至1589年,普坦漢姆(Puttenham)在《英詩技巧》(Arte of English Poesie)提出把"the cart before the horse"作為成語,有「本末倒置」之意。